正文 首页酒香

藏文翻译在线生成,藏文翻译在线转换

ming

是吐蕃时代公元7世纪由国王松赞干布的重臣吞弥·桑布扎创制的,受梵文拼写影响。藏文字母有上加字、下加字等垂直拼写法。爲了翻译佛教梵文咒语,藏文字母与梵文字母有完全的对应关係。从梵文翻译的内容,不论词意,藏语文是其中一种可以还原梵文的语言文字。 藏语的分支语言为卫藏方言(如拉萨话)、康方言(如昌都话)、。

1935年夏赴成都,先为阿旺堪布翻译,讲宗喀巴大师的《缘起赞论》。秋季再度进藏,冬季到拉萨。 1936年依止绛则法王学法,将藏文《菩提道次第广论》及《密宗道略论》译成汉文出版。秋后复往印度从海路回国,请回《藏文大藏经》等。回汉藏教理院后,继续翻译和教学。 1937年秋后请太虚大师在汉藏教理院讲学,翻译《密宗道次第广论》。。

1 9 3 5 nian xia fu cheng dou , xian wei e wang kan bu fan yi , jiang zong ka ba da shi de 《 yuan qi zan lun 》 。 qiu ji zai du jin zang , dong ji dao la sa 。 1 9 3 6 nian yi zhi jiang ze fa wang xue fa , jiang zang wen 《 pu ti dao ci di guang lun 》 ji 《 mi zong dao lve lun 》 yi cheng han wen chu ban 。 qiu hou fu wang yin du cong hai lu hui guo , qing hui 《 zang wen da zang jing 》 deng 。 hui han zang jiao li yuan hou , ji xu fan yi he jiao xue 。 1 9 3 7 nian qiu hou qing tai xu da shi zai han zang jiao li yuan jiang xue , fan yi 《 mi zong dao ci di guang lun 》 。 。

《藏文白话报》 (藏文:བོད་ཡིག་ཕལ་སྐད་ཀྱི་གསར་འགྱུར་།།),是曾经存在的一份中国官办报刊,于1913年1月在中国北京正式创刊,由当时的中华民国政府蒙藏事务局创办。 民国初建国内外环境复杂,由于帝国主义的侵略,西藏地区形式严峻。此时,《藏文白话报》作为官办报纸出现。现存17期,藏于中央民族大学图书馆。。

译作《量释论》或《量评释》。本书是对陈那《集量论》的注释,被认为是印度因明学史上的重要著作。虽然在古代未曾有汉译本,但在1980年,法尊法师将其从藏文翻译成汉语。 至今,该书仍然是学僧修习的重要经典之一。 该书共四品: 第一为自比量品,阐述立论者本人引生比量智所必须之条件,如正因等。。

ˋ﹏ˊ

民国25年(1936年),北京菩提学会成立,周叔迦任常务理事。任内该会设立藏文班,帮助希望研究西藏佛学者学习藏文,并翻译藏文佛经。 后来,1962年,商务印书馆准备出版《佛教史籍丛书》,邀请周叔迦任主编,计划把《布顿佛教史》、《青史》、《土观佛教史》、《西藏王臣史》、《印度佛教史》等藏文佛教史籍译成汉文,后因政治运动,该计划未能实现。。

≥ω≤

世纪印度的一位佛教僧侣,后来来西藏弘法。他是一位密宗僧人,活跃于藏传佛教前弘期。 无垢友是天竺西部的迦湿弥罗(今克什米尔)人。在赤松德赞弘法时期,他来到吐蕃传播密宗教法,在天竺僧人中地位仅次于莲花生和寂护。他把《集密》等密宗典籍翻译成藏文。无垢友后来被藏传佛教宁玛派尊奉为大圆满传承的主要祖师之一。。

本页面有藏文字母,操作系统及浏览器须支持特殊字母与符号才能正確显示为藏文字母,否则可能变成乱码、问号、空格等其它符号。 藏文(藏语:བོད་ཡིག་,威利转写:bod yig,藏语拼音:Pöyig)是藏语、宗喀语、锡金语、普米语等语言的文字系统,基本上是一种元音附標文字,它根据古典藏语语音而建立,共。

教的经典曰「藏(zàng)」),又称为一切经,梵语:Tripitaka。有很多个版本,比如干隆藏、嘉兴藏等,按使用文字可分为汉文、藏文、巴利语三大体系,这些大藏经又被翻译成西夏文、日文、蒙文、满文等。 佛教在传入中国以后,经典日渐浩繁,经后人整理编辑成藏,內容非常庞大。中国最早的佛教藏经是东汉朱士行。

⊙▂⊙

后在中央人民广播电台、西藏人民广播电台、西藏自治区民间文艺家协会工作,任藏文翻译编辑并从事民间文学收集整理工作。德门·德庆卓嘎主编了《中国歌谣集成·西藏卷》中的西藏民间文学“三套集成”《歌谣卷》。 德门·德庆卓嘎长期收集整理藏文民间文学。她从藏北当雄草原搜集到的《盗侠歌》:“我骑在马上无忧无虑,宝座。

(thon-mi saṃbhoṭa) 意思是「吞弥氏的藏族优秀人士」),是公元7世纪时期吐蕃的內相(又作却论)。他是吐蕃歷史上最早的佛教徒之一,也是藏文的主要创制者,曾翻译过不少佛经。 吞弥·桑布扎出生在聂地(藏语:གཉལ,今隆子县境內) ,是吐蕃贵族吞弥·阿奴(藏语:ཐོན་མི་ཡ་ནུ)的儿子。。

ˇ0ˇ

重视康藏工作。回到南京之后,1932年,任蒙藏委员会委员及九世班禅参议兼随行秘书,并同村晓堪布翻译了藏文典籍《时轮金刚》。 国民政府封九世班禅为“护国宣化广慧圆觉大师”。他虽然仅是九世班禅的秘书,担任翻译工作,但其背后是索本堪布、罗桑坚赞、罗友仁(罗桑坚赞的侄子,时任军务处长),故在以后藏人士为主的班禅行辕内地位稳固。。

藏文转写:üshung;威利转写:dbus gzhung)一词,而是音译为zhongyang(標准藏语:ཞོངྱང,藏人认为指中国),因此没有爭议。 参与翻译协议的黄明信回忆,当时「中华」、「人民」、「解放」等词的藏文译法引起争论。藏文里没有现成的词翻译「中华」与「中国」。藏文中用「རྒྱ་ནག」(威利转写:rgya。

佛经翻译是將佛经从梵语或其它西域语言翻译成汉语的过程,亦爲中国翻译史上的一件大事,所翻译出的佛经对中华文明以及汉字文化圈产生巨大影响及贡献。 佛经翻译事业开始於东汉,至十六国之一的前秦苻坚开始有组织的翻译佛经,由道安组织翻译事业,唐朝时,佛经翻译事业达到最高。

翻译过多部藏传佛教著作,在中国国内外颇具影响力。 刘立千于1910年出生在四川省德阳县的一个贫苦人家中,他在家乡读小学,后因没有钱升学,进入私塾读书,学习古代汉文典籍。1930年至重庆的一家银行工作,其间与藏传佛教结缘,期间常去听法师和藏族活佛的讲经。语言不通使他萌生了去康区学习藏文。

gdong bkras gling dbang rdor,英语:W. Tailing,1934年—2022年),藏族翻译家、作家。他是将莎士比亚作品翻译为藏文的第一人。 斋林·旺多出生于西藏江孜年堆地方的贵族扎东斋林家。1946年,他作为西藏历史上第二批官费留学生前往印度大吉岭圣约瑟夫学院(英语:St。

藏文大藏经是藏传佛教的经典集成,用藏文写成。是在公元7─8世纪,佛教传入西藏后,从梵文和汉文经典中逐渐翻译形成的。到9世纪时编纂了《丹噶目录》,共收集约700种20个门类的佛教经典。13世纪以前都是手抄本。公元1313年雕版印刷了第一部藏文大藏经,以后陆续出版了11种版本。 藏文大藏经分为两部分:。

●0●

“班智达”系列软件包括《班智达汉藏翻译系统》(汉藏科技翻译系统和汉藏公文翻译系统)、《班智达汉藏英互译电子词典》以及一套包括《班智达藏文输入法》的藏文平台。 德盖才让,汉名陈玉忠。 李延福(藏文转写:ལི་ཡན་ཧྥོའུ།;1938.1~今)又名拉莫加(藏语:ལྷ་མོ་རྒྱལ།,藏语拼音:Lh。

1920年考入齐鲁大学,后转至国立北平大学(即现在的西北大学),任梵文教授钢和泰男爵的课堂翻译,并从其学习梵文、藏文、蒙文。后到在雍和宫学习藏语和蒙古语。1924年从社会学系毕业。 1927年入北海图书馆从事满文、蒙古文、藏文书籍的编目。1928年在中央研究院历史语言考古研究所任助理研究员。1930年发表《。

˙▽˙

藏文写本。据统计敦煌出土的该经写本,汉文写本有889部,藏文写本有657部。 此经的于阗文译本是1910年史坦因在敦煌千佛洞发现的,于1912年刊行。1916年,德国学者瓦理瑟(M。 Walleser)对本经的梵藏汉三种版本进行对比研究,并德译全经,出版刊行。 近代法尊法师曾经将此经从藏文。

其一生三次往返印度、西藏三次,翻译、校订显教经典17部、论33部、密教经典108部。收录於藏文大藏经甘珠尔与丹珠尔之中。人们将他之后编译的密乘称为“新密”,而此前的称为“旧密”。 后弘期分上下二路,北路是仁钦桑布在古格翻译很多经论,史称上路弘传。仁钦桑布回到古格后,在意西沃的。

版权免责声明 1、本文标题:《藏文翻译在线生成,藏文翻译在线转换》
2、本文来源于,版权归原作者所有,转载请注明出处!
3、本网站所有内容仅代表作者本人的观点,与本网站立场无关。
4、本网站内容来自互联网,对于不当转载或引用而引起的民事纷争、行政处理或其他损失,本网不承担责任。
5、如果有侵权内容、不妥之处,请第一时间联系我们删除。